Per aspera ad astra

Prada и чувстваПопался мне для просмотра фильм "Prada и чувства" (From Prada to Nada). Фильм оказался банальной штамповкой без претензий на изысканность. А вот название фильма, точнее перевод названия, заставило взяться за словарь. И оказалось, что дословный перевод более точно отражает смысл картины.

Слово "Prada" означает марку модной одежды которую так любит одна из героинь фильма. Перевести это слово, на мой взгляд, затруднительно нужно просто знать его значение, тем более есть фильм «The Devil Wears Prada».

Слово "Nada" в английском языке трактуется как "nothing" — "ничто". Это слово заимствовано из испанского — http://en.wikipedia.org/wiki/Nada. Кстати, то, что слово связано с испанским языком тоже несёт смысловую нагрузку, так как главные героини мексиканки по происхождению.

В результате название фильма вполне можно было бы перевести как "От Prada в ничто". Думаю, что прокатное название "Prada и чувства" выбрано специально для привлечения женской аудитории. У каждого свой хлеб, как говориться.

 

Для любителей фэнтези стала доступна книга Чужак- 7. Игорь Дравин.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Свежие комментарии
Фотографии из жизни
Орк-Рок 2012. 14 июля 2012 года День Советского района города Орска. 8 июня 2013 года День Советского района города Орска. 8 июня 2013 года День Советского района города Орска. 8 июня 2013 года День Советского района города Орска. 8 июня 2013 года Орк-рок 2013. 15 июня 2013 года.
Подписка